General

Por el Plurilinguismo

Abr 3 2006

VERBA VOLENT, una iniciativa multicultural del chileno Rodrigo Vergara, cuenta con mas de 90,000 suscriptores. Se trata de un servicio gratuito, enviado a los suscriptores por correo electrónico, que ofrece máximas o aforismos de célebres poetas, escritores, filósofos, etc. de todo el mundo. La frase del día viene traducida a más de 60 idiomas.

Para suscribirse ir a:
http://www.logosquotes.org/pls/vvolant/welcome?lang=ES

Dijo José Saramago…

Portugués – eles querem a guerra, mas nós não vamos deixá-los em paz
Aragonés – ers quieren a guerra, pero nusatros no lis imos a dixar en paz
Boloñés – låur i vôlen la guèra, mo nuèter a n i lasarän brîSa in pèS
Bresciano – i vol la guera, ma i lasaròm mja en pas
Bretón – ar brezel a fell dezho, met ne vint ket lezet e peoc’h ganeomp
Calabrés – voni la guerra, ma nun li lasseremu ‘n paci
Catalán – volen la guerra, però no els deixarem en pau
Danés – de ønsker krig, men vi vil ikke lade dem være i fred
Español – ellos quieren la guerra, pero nosotros no les vamos a dejar en paz
Esperanto – ili volas militon, sed ni ne tuj lasos ilin vivi pace
Estonio – nemad tahavad sõna, aga meie ei jäta neid rahule
Euskera – gerra nahi dute, baina, ez ditugu bakean utziko
Finlandés – he haluavat sotaa, mutta me emme jätä heitä rauhaan
Francés – ils veulent la guerre, mais nous ne les laisserons pas en paix
Friulano – ‘a vuelin la uere, ma no li lassarin in pâs
Gallego – eles queren a guerra, mais nós non os imos deixar en paz
Galés – mae eisiau rhyfel arnynt, ac ni chânt lonydd gennym
Griko Salentino – tèlune tin guerra, ma è t’afìnnume is filìa
Holandés – zij willen oorlog, maar we zullen ze niet met vrede laten
Húngaro – háborút akarnak, de nem fogjuk õket békén hagyni
Inglés – they want a war, but we shall not leave them in peace
Italiano – vogliono la guerra, ma non li lasceremo in pace
Latín – bellum quaerunt, sed in pace eos non relinquemos
Leonés – eillos quieren la gerra, peru nosoutros nun-ys vamos deixar en paz
Letón – vini grib karu, bet mes neatstasim vinus miera
Mapunzugun – Kishu egün zuamigün ta weychan welun inchiñ ta tügümlayafiyiñ
Modenés – i vôlen la guêra ma in’ni lasar m mènga in pês
Napolitano – vonno ‘a uèrra, ma nun ‘e lassarrammo mpace
Papiamento – nan ke gera, pero nos lo no laganan na pas
Polaco – chca wojny lecz nie damy im spokoju
Portugués – eles querem a guerra, mas nós não vamos deixá-los em paz
Portugués de Brasil – querem a guerra, mas nós não os deixaremos em paz
Siciliano – volunu la verra, ma non li lassamu ‘n-paci
Sueco – de vill ha ett krig, men vi ska inte lämna dem ifred
Swahili – wanataka vita, lakini sisi hatuwaacha katika amani
Umbro-Sabino – vuoju ra guera, nu ri lascirimo ‘n pace
Valón – is volnut li waire, min nos n’ les allans nén leyi påjhêre